Сайтът на Българското председателство интегрира инструмента за преводи на Механизма за свързване на Европа

05.02.2018

Българското председателство интегрира специалния Преводач на ротационното председателство на Съвета на ЕС на официалната си интернет страница eu2018bg.bg. Инструментът осигурява автоматичен превод, извършван с помощта на изкуствен интелект и преводаческия софтуер, разработен от Tilde с подкрепата на Европейската комисия. Преводачът осигурява комуникацията на различни езици по време на председателството, което има важната роля да чертае приоритетите в дневния ред на Европейския съюз.

Инструментът се намира в основното меню на сайта и предоставя възможност за автоматичен превод на текстове, документи и цели уебсайтове от английски, български, немски и френски език. Вече съществува версия на естонски – езикът на предходната държава-ротационен председател, като предстои изграждането на версии и на останалите официални езици на Европейския съюз.

Преводачът на ротационното председателство на Съвета на ЕС съчетава услугата eTranslation – един от основните елементи на Механизма за свързване на Европа, разработена от Генерална дирекция „Преводи“ на Европейската комисия, с инструменти за превод на националните езици на ротационните председателства, специално разработени от водещата европейска технологична компания в областта на езиковите и преводните услуги Tilde.

Изградени с т. нар. невронни мрежи, инструментите на Tilde използват изкуствен интелект, чрез който изучават целия контекст на изречението, за да предложат гладък, четивен, почти „човешки“ превод.

„Събитията от Българското председателство на Съвета на ЕС ще бъдат посетени от делегати, журналисти и гости от цяла Европа. Затова сме изключително щастливи, че официалният сайт на председателството вгради този модерен инструмент за автоматични преводи на сайта си. Преводаческият инструмент е чудесен пример за приложението на авангардна технология в провеждането на мащабни международни събития за насърчаване на по-добрата комуникация отвъд езиковите и културните бариери.

Лиляна Павлова, министър за Българското председателство на Съвета на ЕС

Инструментът беше използван за първи път от Естонското председателство през 2017 г. Тогава това беше първият преводачески софтуер на естонски, разработен с изкуствен интелект. Преводачът беше представен официално на Срещата на високо ниво по е-управление в Талин през септември, на която присъстваха 25 държавни и правителствени ръководители от Европейския съюз.

Услугата eTranslation на Механизма за свързване на Европа помага на европейски и публични администрации да обменят информация, прескачайки езиковите бариери в ЕС, като осигурява капацитет за електронен превод, благодарение на който се изгражда многоезична дигиталната инфраструктура.

Българската версия на преводаческия инструмент е разработена в партньорство с Института за български език и Виенския университет, с финансовата подкрепа на Механизма за свързване на Европа. Инструментът ще бъде предоставен и на Австрия – третата държава от председателското Трио, която поема щафетата през юли 2018 г.

Този сайт използва бисквитки (cookies). Като приемете бисквитките, можете да се възползвате от оптималното поведение на сайта.

Приемане Отказ Повече информация